和語の里(Wagonosato) - 日本語・データ化・考察 -

やまとことば・和語・日本語に関する情報をデータ化・日本語の問題点解説。語彙力・難読漢字クイズなどによる教養アオリの否定など。

Google翻訳にて中国語「娟」→日本語「フアンフアン」になったという話※フアンフアンって何よ?娟もファンと翻訳された【誤翻訳・珍翻訳・謎翻訳】

▼【謎翻訳】中国語→日本語

娟娟→フアンフアン(Fuanfuan)
※翻訳日時:2024年5月28日 (火) 11:30
白水社 中国語辞典での「娟(juān)」=昔の書き言葉で「美しい」の意味。

▽そもそも娟のみでも変

 そもそも、Google翻訳で中国語「娟(Juān)」を翻訳したら、「ファン(Fan)」となったので、「娟(Juān)」の翻訳が変なことになっていると言えます。

▽ファンがフアンに変化

・娟→ファン(Fan)
・娟娟→フアンフアン(Fuanfuan)

 娟1つだと、ファンなのに、娟2つの場合は娟をフアンと翻訳しています

1つ:Fan
2つ:Fuan

▼リンク

【その他の謎翻訳】
中国語→日本語
骆驼→キャメル(日本語に翻訳したのに外来語)
https://onbin.hateblo.jp/entry/tr_a_ns



▼おわりに

 こういった謎翻訳は、見つけようおと思って見つけるのは難しいので、


【記事編集用Link】
https://blog.hatena.ne.jp/peaceheart/onbin.hateblo.jp/edit?entry=6801883189113651461

【KEYWORD ZONE】tr_kenn_huann
tinnhonnyaku、tinhonyaku、ちんほんやく、ちんほにゃく、ちんぽんやく、ちんぽにゃく、チン翻訳・珍本役・珍翻訳
nazohonnyaku、nazohonyaku、なぞほんやく、なぞほにゃく、なぞ翻訳、誤翻訳
gohonnyaku、gohonyaku、ごほんやく、ゴホンヤク、誤翻訳、ご翻訳、御翻訳、ご本厄、ごほにゃく
honnyaku、honyaku、ほんやく、ホンヤク、翻訳、本厄、ほにゃく、
Translate、torannsure-to、とらんすれーと、トランスレート