▽【習近平】シュウキンペイ? シーチンピン?
「
この文字がテレビ・ネット動画のニュースで、出てきたときに
「シュウキンペイ」
「シーチンピン」
と読み方がブレています。
これは、
日本語音「シュウキンペイ」
中国語音「シーチンピン」
ということが原因で起こっているブレです。
「
「
どちらで読んでも間違いとは言えません。
しかし、社内などのルールで、「日本語音で読む(ルビを振る)」と決めている会社もあります。その社内では、ルビを「シーチンピン」にしたら先輩に怒られることになるでしょう。
※外交上の原則「相互主義」というものでは、自国の発音が原則だそうです。これについては「大本の資料の原文」などが見つからないため詳しく述べません。
▽【新疆】しんちゃん?しんきょう?
「習近平」と同じく、中国関連のニュースで目にする
「新疆」
こちらも、
中国語音「
日本語音「
Google 翻訳で、中国語「新疆」の発音を確認してみると、下にピンインが表示され「Xīnjiāng」となっています。
そして、発音を聞いてみると「しんちゃん」のように聞こえます。確実に「しんきょう」ではありません。
https://translate.google.co.jp/?hl=ja&sl=zh-CN&tl=zh-CN&text=%E6%96%B0%E7%96%86%0A&op=translate
旺文社世界史事典 三訂版「新疆」でも「シンチヤン」と書かれています。
出典:旺文社世界史事典 三訂版「新疆」
新疆 しんきょう Xīnjiāng
詳しい話が「Quora」で語られていたので、ソチラのLinkを貼っておきます。
なぜ日本語は中国の人の名前 (習近平はシージンピンではなくしゅうきんぺいなど) なのに、中国の企業の名前は中国語読み (百度はひゃくどではなくバイドゥなど) なのでしょうか? - Quora
【記事編集用Link】
https://blog.hatena.ne.jp/peaceheart/onbin.hateblo.jp/edit?entry=26006613773662404
【KEYWORD ZONE】tng0siijinnpinn
しーちんぴん、しーちんひん、シーチンピン、si-tinnpinn、しーじんぴん、しーしんひん、シージンピン、シー人品、si-jinnpinn、しゅうきんぺい、しゆうきんへい、雌雄均平、シュウキンペイ、shuukinnpei、shuukinpei、習近平