和語の里(Wagonosato) - 日本語・データ化・考察 -

やまとことば・和語・日本語に関する情報をデータ化・日本語の問題点解説。語彙力・難読漢字クイズなどによる教養アオリの否定など。

悪いが毎日新聞をさし入れてくれよ。固有名詞「毎日新聞」 or 「毎日+一般名詞としての新聞」2通りの解釈【日本語区切り問題】


▼ワンピースの世界に「毎日新聞

 マンガ「ONE PIECE ~ ワンピース」の とあるセリフを紹介します。

出典:「ONE PIECE ~ ワンピース」第801話「開幕宣言」
フフフフフッフッフッフ…!!
インペルダウンへ行くのか
悪いが毎日新聞をさし入れてくれよ
それで退屈はしねェ
フッフッフッフッフ…!!

        ↑
 このようなセリフがワンピースにあります。これは、捕まったキャラ(ドフラミンゴ)が、退屈しのぎのため・情報集めのために新聞を自分に届けてほしいというお願いをしているものです。
※ちなみに、マンガ内では細かく改行がなされています。最下部に記す。

 このセリフが現実の新聞会社が発行している「毎日新聞」を思い浮かべるとして話題にあがりました。

▽実際のマンガでの改行

毎日
新聞を
さし
入れて
くれよ

 このように、かなり頻繁に改行して区切っています。
 これは、意味として区切っているのではなく画像のように、セリフ枠の都合で改行しています。


▽区切る必要のないところでの改行
 マンガ編集側も区切りのいらない場所でも区切ることがあります。たとえば、

さし
入れて

 の 部分ですが、「さしいれ(差し入れ)」という「一つのまとまったコトバ(連語)」の 途中で改行しています。
 これは区切りとしては変ですよね。
 しかし改行が必要なのです。
 それはセリフ枠の大きさが限られているからです。

 そのため読者の目線では、

毎日
新聞を

 は「毎日新聞を」に捉えます。そうなると、現実の新聞会社が発行している「毎日新聞」を連想しますよね。

 しかし、実際はマンガ内で現実世界の固有名詞「毎日新聞」が出るというのは考えにくいです。
※コラボをしているならともかく。

 そのため、こういった文を誤解がないように修正すべきと考えます。

▽修正してみよう

原文「毎日新聞をさし入れてくれよ」

修正案1→「毎日 新聞をさし入れてくれよ」
修正案2→「毎日、新聞をさし入れてくれよ」

 この通りにすれば、毎日新聞社の発行する「毎日新聞」と勘違いすることはないでしょう。

▼おわりに

 この手の誤解を生む改行を見つけ次第、追加や別記事で紹介していきたいと思います。
 

kw:kkr0womadago
にほんごくぎりもんだい、ニホンゴクギリモンダイ、日本語区切り問題、nihonngokugirimonndai、nihongokugirimondai、にほんこくきりもんたい、日本国桐紋体たいでも、タイデモ、taidemo、タイでも、
もまん、揉まん、もまない、揉まない、momann、moman、モマン