和語の里(Wagonosato) - 日本語・データ化・考察 -

やまとことば・和語・日本語に関する情報をデータ化・日本語の問題点解説。語彙力・難読漢字クイズなどによる教養アオリの否定など。

【漢→和】アニメタイトル和語化(漢語の部分を)【音→訓】

「鬼滅ぼしの刃!」

 

こんにちは♪

いきなり、「鬼滅ぼしの刃(おにほろぼしのやいば) 」って言われても、

f:id:peaceheart:20201023203726j:plain

"鬼滅の刃"の誤入力?」って思いましたよね。

 

これはですね〜、キメツのタイトルに含まれる

漢語表現」を「和語表現」にしたものです。

カンタンにいうと[和語化]したということです。

 

 

f:id:peaceheart:20201006192420j:plain

ブログ運営している私(ヤマコ)は

「漢語表現を見たら、和語表現が頭に浮かぶ病気」

なのでこういう記事を作ってしまいました(笑)。

 

 

 

 

▼アニメタイトル和語化 (意訳あり)

 

 

原題:北斗の拳(ほくとのけん)

和語訳:夜空7つ星の技(わざ)

 

基本的に固有名詞(北斗)は 訳すのは難しいです。意訳気味に「夜空7つ星」になりました。

「けん=こぶし」ですが、この漫画の場合は[拳法を表す拳]のイメージが強いので「技」にしました。

 

ジョジョの奇妙な冒険

潮々の怪し旅

(しほじほのあやしたび)

固有名詞のため[ジョジョ]は訳さず音のみ当てた、発音の仕方は[しほしほ・しほじほ・しょしょ・しょじょ・じょじょ]など個人のなまりに任せる

 

 

 

鬼滅の刃(きめつのやいば)

鬼滅ぼしの刃

(おにほろぼしのやいば) 

 

漢字の読みを変え、送り仮名を入れるだけなのでラクチンでした。

Link:ヤイバ(刃)の語源は[焼いた刃]

 

 

 

進撃の巨人

切り開く丈高き者

(きりひらくたけだかきもの)

 

※「進撃」というのは、この漫画において、様々なことを意味するので訳に困りましたが。「切り開く」 という大和言葉が割といいなあと思いました。

 

 

Re:ゼロから始める異世界生活

返り事 そめより始める 世ならぬ暮らし

(かへりごと そめよりはじめる よならぬくらし)

 

もうなんか、ハチャメチャな訳になりました(笑)。

ただ、「そめより始める」って表現は自画自賛ですが好きです♪

 

 

本好きの下剋上 ~司書になるためには手段を選んでいられません~

読み物好きの這い上がり ~物収めなるため 術選ぶべからず~

(よみものずきのはあいあがり ものをさめなるため すべえらぶべからず)

 

基本的に「漢語表現の一般名詞」は「和語」にすると強引になってしまいます。

「物収め」は 苦し紛れの訳です…

  

 

 

 

 

onbin.hateblo.jp