火事を昔の人は「ひのこと」と言った
[家が燃えたり・森が燃えたり]したとき、現代の日本人の99%以上はこう認識する。
[火事(kazi)が起きた]
と
しかし、古来の日本人は[家・森 が燃えること]を
[ひのこと]
と表現しました。
ヒノコト【火の事】 の解説
(出典 デジタル大辞泉@小学館:https://daijisen.jp/digital/)
火災。火事。 「宵うちすぎてののしる、―なりけり」〈かげろふ・下〉
<なぜ、「かじ」になった?>
ーーーーーーーーーーーーー
もちろん、[ひのこと・カジ]ともに意味は同じであり、言い換える必要はなかったのですが、なぜわざわざ〚かじ〛と言い換えたのか?
X:和語[ひのこと]という言葉があった
↓
Y:文字で[火事]と表記
↓
Z:訓読みだったのを音読みにした
「ひのこと」が「かじ」になった
ナゼ、音読み[かじ]に市民権を奪われた?
考えられる3つの理由
・A:漢語の音の方が短い
(4文字の[ひのこと]と2文字の[かじ] )
・B:漢語崇拝
( [かじ]の響きを当時の日本人はかっこいいと思った)
・C:2文字の漢字並びを本能的に音読みにしたがる
( [立会]の表記だと[りっかい]と音読みで読みがち、[たちあい]という読みを想定しにくい)
A:漢語の音の方が短い
ーーーーーーーーーーーーーーーー
これは理由としては非常にデカイ理由です。
・[ひのこと]=4音
・[かじ]=2音
一目瞭然です
・B:漢語崇拝で[かじ]をかっこいいと思った
ーーーーーーーーーーーーーーーー
現代の日本人が英語をかっこよく思うのと
同じような感覚ですね。
・C:2文字の漢字並びを本能的に音読みにしたがる
ーーーーーーーーーーーーーーーー
[立ち会い]だったら[たちあい]と読みがちで
[りっちかいい]なんて読みませんよね。
[立会]のように漢字が連続して2文字並ぶと
[りっかい]と音読みで読みがち
日本語の読み方は昔から統制が取れていなかったのですね。
長いんだからしょうがないよね
「長いんだから使われず、漢語に乗っ取られるのは仕方ない。」という意見もあると思いますが、そんなことはなく和語は使う中で[長かった音が短くなる力]があります。
つまり、日本人は[ひのこと]を短い言葉に進化する(変える)可能性があったのですが、2音の[カジ]を導入してしまったため”進化する可能性”を潰してしまったのです。
【おまけ】仮に[かじ]と読む習慣がなかったら
[火事-かじ]という言葉がない世界線妄想
[ひのこと]を使い続ける
↓
火災が多い期間などで使用頻度アップ
↓
いつも 4音の発音はダルい
↓
発音変化[ひんごと・ひごと]
※連濁・ナ行撥音便(ン)
※助詞削除で[ひごと]
↓
発音変化[ひんごっ・ひごっ]
※タ行促音便
↓
発音変化[ひんぐ・ひぐ]
↓
表記は[ひんぐ・ひぐ]だが発音は英語の
[ing・ig]のように軽い音になっていく
(Hinngu→Hing)
(Higu→Hig)