和語の里 - 日本語・データ化・考察 -

やまとことば・和語・日本語に関する情報をデータ化・日本語の問題点解説※記事内の使用画像:cc0のフリー素材・及び加工物※画像の二次使用NG

【クソ変換辞典風】第一変換候補ヒドすぎ!!「あら下」「大人ラス」「高説明」

f:id:peaceheart:20210729113223j:plain

【入力例】うるがわ・おしきりを

【クソ変換】うる側・お仕切りを

【求む変換】売る側・押し切りを

        ↑

 このように、「おかしな変換=クソ変換」をメモとして残しておく記事です。

 

※「クソ変換」扱いする条件・検証の仕方については、下のリンクから
Link 条件・検証の仕方

※Dataの見方・Tagについては下のリンクから
Link 見方

 

 

 

▼クソ変換辞典(Data)

f:id:peaceheart:20210713020927j:plain

【A】

あいしてる;imeg;アイシテル;愛してる;「あいする→愛する」が第一変換候補なのに、「あいしてる→アイシテル」という第一変換候補は意味不明すぎる。;20211114

あとづけ;後付・あと付け・跡付け;後付け;?;x;;「後付」は「オヌカ表記」です。瞬時に見たときに「こうふ」と一瞬でも読んでしまうムダな時間が生まれる。「あと付け・跡付け」の変換候補があるのに、なぜ「後付け」がないのかナゾ。;20210727以前

あらした;josi;あら下;荒した;;x;;;「あらぶる」「あらし」は「荒ぶる」「嵐」と変換されるが、「あらした」は「荒した」にならない。なぜ?;20210730

あらたまった;あら給った;改まった;x;;;;20210727以前

あるきかた;あるきカタ;歩き方;;x;;こればっかりは理解不能すぎる変換。「あるきカタ」って何を連想しての変換なのだろう?;20210727以前

 

いうひと;mhn;いう人;言う人;x;;;;「いうひと」単独では「言う人」が変換候補に出るが、なにかのセリフ・話を書いたあとに「と」を入れて確定を押したあと続きの入力で「いうひと」を入力すると、「言う人」が変換候補にすら出ない;20210727以前

いとぐち;緒;糸口;;x;;;「かいけつのいとぐち」「はなしのいとぐち」「こうげきのいとぐち」などの表記は、どれにおいても「糸口」が一番多い。つまり、「"解決の糸口""話の糸口""攻撃の糸口"」などと表記するのが普通である。また、名字でも「糸口(いとぐち)さん」は、聞いたことがあるが「緒(いとぐち)さん」はいるのかどうかすら不明だ。表記数の参考:表記ブレの調査【あ行part1.5い】、URL:https://onbin.hateblo.jp/entry/hyouki0ai;20210727以前

 

いろどりゆたか;onk;彩豊;彩り豊か・彩豊か・色どり豊か;;x;;;;おそらく、「彩 豊(いろどり ゆたか)」の名前の力士がいるため固有名詞を優先したGoogle IMEが「いろどりゆたか」の第一変換候補を「彩豊」にしているようだ。問題はそれだけでなく、変換候補として他の表記が出ないことが一番の問題である。「いろどり豊か」「色取り豊か」「彩豊」「彩り豊か」「色どり豊か」などの表記が一切出てこない。;20210810

うみすぎ;海すぎ;生み過ぎ(生みすぎ);x;;;さすがに「海すぎ」って変換は酷い(笑)。「海すぎ」ってどういう状況で使うんだろうか? 海を見て、海っぽさが出てる海に使うのか? ていうか「海っぽさ」を感じたら「それはもう海」だし、わざわざ「海すぎ」とは言わない。;20210727以前

うるがわ;osk;うる側;売る側;;x;;;おそらく「〜しうる側」という言葉の想定のもとだろうが、それを入力するために「し」まで入力して確定押してから、「うるがわ」と入力する人は少ないと思われる。;20210728 

 

おおきくことなる;imeg win;大きく異る;大きく異なる;「ことなる」単独であれば、「異なる」が第一変換候補で問題ナシ。しかし、「おおきくことなる」と入力すると「大きく異る」が第一変換候補として出てくる。「異る」という送り仮名は気持ち悪いのでやめていただきたい。;20211102

おしきりを;tml;お仕切りを;押し切りを;x;;;;「おしきり」単独であれば、「押切」が第一変換候補。「を・する・す」などを末尾にすると「お仕切り」が第一変換候補として出てくる。「お仕切り」は商売系で使う用語らしい。汎用性の高い「押し切り」は、「相手に勝つとか、困難を打破する」の意味でよく使うため第一変換候補にしてほしいところ。;20210727以前

おとならす;kkr imeg win;大人ラス;音鳴らす;「大人」が「ラスベガス」でホニャララなワケあるか! いくら「音を鳴らす」のように助詞を入れてないからといって、「音鳴らす」という表現は生きていれば耳にもするし、使う人も多い。;20210728 

おれのみこんだ;kkr imeg win;俺飲み込んだ;俺の見込んだ;笑うしかない…あまりのクソ変換(第一変換候補)に、和語の里 一員は、笑うしかなかった…ちなみに、唯一まともな変換をしたのは「わたしのみこんだ→私の見込んだ」のみで、ほかは「かれのみこんだ→彼飲み込んだ」「かのじょのみこんだ→彼女飲み込んだ」「せんせいのみこんだ→先生飲み込んだ」「かんとくのみこんだ→監督飲み込んだ」という第一変換候補だった。;20210728 

 

【K】

〇〇か;〇〇化;〇〇か;x;;;これについては、別で解説

かきまちがえる;kng;下記間違える;書き間違える;;x;;;間違えてるのは変換のほうだと言いたい。;20210729

かくばる;各バル;角張る;x;;;「各バル」ってなんだよ笑。

かくひと;各人;書く人;x;;;「各人(かくじん)」を「かくひと」を変換して入力する人への配慮なのか? いやないだろ(笑)。;20210727以前

かねむらないか;か眠らないか;金村内科;;x;;胃腸の調子が不安になったので、「😀前に行った病院名が確か金村内科だった気がするから検索しよう!」と思い、「かねむらないか」を入力し変換したらコレ(笑)。;20210727以前

がめんひ;画面費;画面比;;x;;「画面の比率」というのは映像関係でよく語られる要素で、それを指すために「画面比」という言葉を使おうとしたら「画面費」と変換された日には怒るのは当然。;20210727以前

 https://twitter.com/CliffordSakaki/status/1410785442694254597

 

からみたら;絡みたら;から見たら;;x;;音便変化「撥音便」の発音での表記でないと基本的に変換しない仕様が世の中のIME。現代では「絡んだ」を「絡みた」と表記も発音も基本はされないのに、わざわざ第一変換候補に出てくるのはなぜ? 「絡み」+〔完了・存続・過去〕の「た」からなる「絡みた」は、「買ひた→買った」「生みた→生んだ」のように「絡みた→絡んだ」と撥音便が起こった形で使われている。

かんで;感で;噛んで;;x;;;せめて「勘で」「韓で」とかなら分かるが、唐突に「感で」を単独で入力することはない。

かんでみる;館で見る・缶で見る;噛んでみる;;x;;;せめて「映画館で見る」「博物館で見る」とかなら分かるが、唐突に「(かん)館で見る」という表現は、「は?」という反応をされるだろう。そもそも「館で見る」は、「やかたでみる」と読ませるならありえるが、「かんでみる(館で見る)」は、そうそうない。ちなみに、「。」のあとだと「館で見る」になり、「、」のあとだと「缶で見る」と変換される謎仕様。;20210727以前

かんれんご;imeg;関連後;関連語;「〇〇関連後処理」などと書かれている記事があるため、「関連後」の文字列自体は問題ないが、「関連後処理」は「かんれんあとしょり」であって、「かんれんごしょり」ではない。「かんれんご」の音では、多くの場合で「関連語」である。もう一つの問題として、「関連後」という候補が出たので別候補を出そうとすると、変換の区切りが「関連」「後」と別れてしまうので、「関連語」と変換するのが面倒くさい。あまりにクソ変換すぎて、言葉に携わる人・団体ですらクソ変換をしている例がある。それらを下にまとめる。;20211103

【補足 クソ変換の犠牲】

辞典の検索が行える「Weblio」というサイト。言葉を扱うサイトになのに、クソ変換のせいで誤字の広告を出してしまっている。

f:id:peaceheart:20211103202008p:plain

出典:類語辞典・シソーラス・対義語 - Weblio辞書https://thesaurus.weblio.jp/

 

受験英語、語源、英語の歴史をはじめとした面白い豆知識や、知的好奇心さえあれば楽しめる理論言語学の初歩的内容をTweetするという「英語たん」というTwitter accountでさえ、クソ変換の犠牲になっている。そのTweetのURL→https://twitter.com/eigotan/status/1453414125556490247

Google検索で20211103に「関連後」を検索したら、思いのほか、件数が多かった。この多さは誤字の件数も含んでいるかもしれない。

"関連語"約 12,800,000 件・"関連後"約 784,000 件 

 

きじかくな;記事角な;記事書くな;x;;;「きじをかくな」なら「記事を書くな」としっかり変換されます。というか、「かくな」単体で変換すれば「書くな」ってなるのに、「記事」の後ろだとなぜ「角な」になるんだろうか。

 

くらい(時〜);sys;時位;時くらい;;x;;;入力方法によって起こるかどうか変わる。間違いではないが、「ときい(時位)」さんという名字の人や、「じい(時位)」と読めてしまうため、配慮のある人は「時くらい・時ぐらい」のどちらかで書く。「0じくらい」を変換=「0時位」。「0じぐらい」を変換=「0時ぐらい」。数字の入力を確定して、すぐに「0じくらい」を入力して変換=「0時位」。数字の入力を確定したあとカーソルを移動してから「じくらい」を入力して変換=「0時くらい」。;20210731

 

出典:

表記ブレ「か」

20210731

"時くらい"約 9,520,000 件

"時位"・・約 5,080,000 件

└ -ときい約 4,750,000 件

"時ぐらい"約 3,000,000 件

特記:

 「ときい(時位)」さんという名字があるようだが、この場合はルビがふってないことが多いので、名字だけを完全に省いた検索はできない。ただ、完全に人名を省けても「じくらい(時位)」の表記は結構使われてると見ていいだろう。

 

こうせいかつ;nazo kng imeg;高生活;構成かつ;だから「高生活」って何よ(笑)? しかも「高生活」がひとまとまりで変換されているので、そういう言葉がGoogleさんの間では使われてるのかと思ってしまう。おそらく、日本語という高何度の言語をBigdataとAIのみで処理した結果だろう。なぜなら、「高生活」という文字列は、「目高生活」のように「目黒高校の学校生活」の略で使われる。これは、他の高校でも同じような使われ方を目にする。例「島高生活(香川県立小豆島中央高等学校)」。また、「東海中・高生活指導部 」のような「中・高」の並びからなる表現によっても「高生活」の文字列が生まれる。ただし、「こうせいかつ」をひとまとまり捉えるのは日本人の言語感覚ではないから、AIのせいだろう。;20211105

こうせつめい;nazo kng;高説明;こう説明;;x;;だから「高説明」って何よ(笑)? しかも「高説明」がひとまとまりで変換されているので、そういう言葉がGoogleさんの間では使われてるのか?;20210727以前

 

【「ご(誤)」系】

ごかいぶん;nazo kng;誤解分;五回分;;x;;;「誤解分」ってどういう状況で使うのだろうか? 「誤解分の謝罪をする」とかか? 一般的ではないな。どう考えても「五回分」のほうが使うから、「五回分」が第一変換候補に出るべき。;20210901

 

ごじ;5時・語時・五時(ほか);誤字;x;;;「5時j」と入力したいときならいいが、それ以外で困る。Shift押しながら右移動を押して「変換範囲広げ」を行わないと、「誤字」と変換できない。「ご」「じ」を一度分けて変換が始まったら、「ごじ」をひとまとめで変換しないという頑固者IME

ごぞんじ;2knj atjk ddj ssn;ご存知;ご存じ・御存じ;IMEGは「ごぞんじ」の第一変換候補に「ご存知」を出してしまう。意味は似ているが、「行い」と「行為」くらい別物である。「(ぞんち・ぞんぢ・ぞんじ)存知」は「漢熟語・和製漢熟語」どちらかであり、「ご+漢語+S(Z)」の形からなる「存じ」とは、別物である。日本人の言語出力時には混同しがちだが、脳は無意識に判断している場合が多い。その証拠として「存じます」は普通で「存知ます」に違和感を覚えるだろう。「存じる」は普通で「存知る」に違和感を覚えるだろう。;20211114

ごにん;;五人・後人(ほか);誤認;x;;;「五人」と入力したいときならいいが、それ以外で困る。Shift押しながら右移動を押して「変換範囲広げ」を行わないと、「誤認」と変換できない。「ご」「にん」を一度分けて変換が始まったら、「ごにん」をひとまとめで変換しないという頑固者IME。ちなみに、20210822現在では修正されたようだ。この記事のおかげか!?;20210727以前

 

【S】

 

させれば;mac jykgai;箚せれば;させれば;;x;;;「箚」は「さす」「もうしぶみ(申文)」「しるす」などの意味と漢字ペディアでは説明されている。その意味で考えて、「箚せれば」という言葉は日常的に多用するだろうか? それよりも、「息子は勉強させれば集中する」「彼を上機嫌にさせれば、おごってくれる」などの「す」の変化した形の「させれば」を使うことが断然多い。;20210822

 

 

さん・かいがいさん;さん・海外さん;産・海外産;x;;;;冷静に考えて、「海外さん」「海外産」の変換割合は、1対10万くらいの割合(またはそれ以上)だろう。しかも、「にほんさん」は「日本産」でしっかりと第一候補に出る

 

しだします・しだしました;仕出します・仕出しました;し出します・し出しました;x;;;;「仕出し」を行うことを表す場合、一般的には「仕出しする」と表現し、連語を単語のように「仕出します」というのは一般的ではない。ダメという意味ではなく、一般的ではない表現を優先的に変換するのがおかしいという主張。

したとする(〜をしたとする);舌とする;したとする;;x;;;例「私が真面目に勉強を舌とする。それで点数が上がらなくて責任取れるのかい?」。これは「を」という文字の後ろにカーソルがあるときに、「したとする」と入力すると「舌とする」と変換される。「を」も入力途中の場合は変換を押しても「をしたとする」となる;20210727以前

じってんぽ;onbs;ジッ店舗;実店舗;辞書上の「実店舗」を調べると、フリガナは「じつてんぽ」になっており、そのとおりに入力すれば「実店舗」は出てくる。「多くの人は、促音便として「じつて」を「じって」と発音するし、他の語「じっかん(実感)」「じっし(実施)」などは小さな「つ」である。そして、促音便を変換対象にしない割には「てん・ほ(店・舗)」は「連濁の半濁音化(俗に連半濁)」によって「てんぽ」なのだから、音便変化を考慮しないものを変換元とするならば「じつてんほ」以外で変換できないというなら筋が通るが、そういうわけではないようだ。;20210729

 

 

してき;し的;指摘;x;;;;さすがに、普通に「してき」と入力した場合には「指摘」が最初の変換候補にでる。これを「の」を入力して確定したあとに「指摘」と入力すると、なぜか「し的」になる。なぜ?

じぶんかって(はじぶんかって);自分買って(は自分買って);自分勝手(は自分勝手);;x;;;「は」を入力したあとに「は」が確定されてるかを問わず、「じぶんかって」と後ろに続けて入力して変換すると、なぜか「は自分買って」と変換される。意味不明である。Google IMEは文脈やら事前の言葉で変換候補や変換優先度を変えてくれるが、無駄にその機能が働くことが結構多い。

しりーず;候補 kouho imeg;私リーズ;シリーズ・SERIES;第一変換候補は「シリーズ」になるので、問題ない。しかし、候補が最悪だ。「私リーズ」って何を間違えたらそうなるのだ? 他のかたの報告では「尻ーず」などもあったようだ。そのかたのime環境は不明なので参考に記すだけにする。「尻ーず」に関しては、実際に「尻~ず」という商品があるようだ。だからと言って、そんな特殊な商品を変換候補に入れなくてもいいと思う。;20211113

 

20211113時点での検索件数「"私リーズ"約 759 件」 

20211113時点での検索件数「"尻ーず"約 11,200 件」

 実際に、「シリーズ」と入力すべきところを「私リーズ」と入力してしまっている記事を紹介。こんな誤字は、imeが悪さ起こさなきゃありえない。

『鬼滅の刃』ぴた!でふぉめ 鬼滅の刃 アクリルキーホルダー vol.5が来年1月新登場! | JMAG NEWS

https://j-mag.org/2020/11/26/kimetsu-77/

鬼滅の刃』ぴた!でふぉめ 鬼滅の刃 アクリルキーホルダー vol.5が来年1月新登場!
2020-11-26  ニュース, 鬼滅の刃
アニメコンテンツ、ホビー、その他フィギュアなどのガチャ・キャンディトイ私リーズより『鬼滅の刃』ぴた!でふぉめ 鬼滅の刃 アクリルキーホルダー vol.5が登場します。こちらは2021年1月発売予定となります。

 

【Amazonセール】年末年始のまったりタイムにいかが? 一気観したい映画&ドラマまとめ | ギズモード・ジャパン

https://www.gizmodo.jp/2020/12/226057.html

私立探偵にカーアクションは必要なのか? その答えは、イエス。80年代の名作海外ドラマ私リーズで、正義の騎士マイケル・ナイトが、「ナイト2000」を駆り巨悪に立ち向かいます。人は彼を、ナイトライダーと呼ぶ!(ただし劇中では呼ばれていない)

 

【Xbox Series X/S】Xbox Game | ゲームミックス

https://gamemix.jp/show/67209

骨太の『Gears』私リーズの世界観を歯応えのあるシミュレーションでお届けする『Gears Tactics』。1作目『Gears of War』から12年前の出来事が描かれる。

20211113時点での検索件数「"尻ーず"約 11,200 件」と多いのは、実際に「尻ーず」「尻~ず」という商品があるため。

ぬけな~い!尻~ず2 全6種セット ガチャガチャ

https://www.amazon.co.jp/dp/B01MTYR8MR

 

チャムコレ尻ーず ぐでたま-amiami.jp-あみあみオンライン本店-

https://www.amiami.jp/top/detail/detail?gcode=GOODS-00176512

 

しわすれ;imeg;シワスレ;し忘れ;「かくにんのしわすれ」を「確認のシワスレ」と変換したのには、さすがにナメてるなと思った。さらに、厄介なことといえば、「シワ」と「スレ」で変換のまとまりがつくられているので、shift+左右で変換範囲を変えなれければ「し忘れ」に変換できけない。;20211106

しんけいせい;新京成;神経性;;x;;「新京成線」があるから「新京成」と変換するのはわかるが、人の状態を表すために用いる「神経性」という言葉が第一変換候補に出るべきだと思う。「クソ変換」とまではいかない、「オシッコ変換」としておく。ちなみに「しんけいせいの」と入力すれば、「神経性の」が第一変換候補なのはよくできてる(何様目線だ)

 

すてにくさ;mac imeg;ステにくさ;捨てにくさ;;x;;「すてにくい」は、しっかりと「捨てにくい」と変換されるのに…;20211002

 

 

 

せきする;席する;咳する・せきする・セキする;「せきをする」だと「咳をする」が第一変換候補になるが、「せきする」だと「席する」が第一変換候補。「離席する」「着席する」なら分かるが、「席」単独で「する」つけて動詞化する人はいるか?

 

そこなってる;残ってる;損なってる;;x;;いやいや、どうしてこうなった(笑)。ていうか「残ってる」って書かれてるのをみて「ソコナってる」って読む人が世界に何人いるんだよ(笑)。これはGoogleさん、和語の里をIME監視役に入れるべきではないでしょうか。

 

 

 

【T】

ちがい;ち外;違い;x;;;;「ちがい」単独では「違い」に変換されるが、「〇〇と〇〇の違い」と入力する際に「〇〇と〇〇の」で確定を押したあと続きの入力で「ちがい」を入力すると、「ち外」と変換される。

 

つのれる;角れる;募れる;;;x;;「角れる」という表現が一般的で使われてるならまだしも、なぜ「つのれる」の第一変換候補が「角れる」なのか?そもそも、変換ボタンを押したら、「つの」「れる」と別れてしまうのがおかしい。そして、「つのれ」だけ入力したら、「募れ」としっかりと変換される。

つれられた;釣れられた;連れられた;;x;;;「連れてこられた」の意味で「連れられた」と入力しようとしたら、最初の変換が「釣れられた」だった。というか「釣れられた」ってどんな状況で使うんだ?Googleさん!これはさすがにマズイですよ!

 

どうみるか;意味不明 imeg win;動見るか;どう見るか;「どう」のみで、変換したら「どう(ひらがな)」が第一変換候補になる。しかし、「どうみるか」を変換したときの第一変換候補が「動見るか」という意味不明の文言になる。そもそも、「どう」を漢字表記「動」単独で使う場合は「静と動」のように使うくらいしかなく、ほかはすべて「動画」「始動」などの熟語で使うものだ。;20211115

どおした;通した;度押した;x;;;;回数の数字部分を入力したあと(例:1)、「1度押した」という文言を完成させるために「どおした」を変換するとこうなる。

とめ;止;止め;x;;;;なんで「とめにはいる」を変換して「止に入る」になるんだ? 「とに入る」「どにはいる」「しにはいる」にしか見えん。Google IMEまで「オヌカ」という病気にかかっているのかもしれない。

【N】

なおすき;治す気;なお好き;;x;;「なおすきがある」まで入力すれば「治す気がある」と変換してくれるが、「なおすき」だと「なお好き」となる。「彼をなお好きでいる」という言い回しはあるにせよ、「なお好き」よりも圧倒的に「治す気」が第一変換候補で出るべきと思う。だって「負けん気」を「ま嫌気」とか変換しないでしょう。というか、「かれをなおすきでいる」を変換したら、「彼を治す気でいる」って第一変換候補に出たんだが、だったら「なおすき」も「治す気」と変換しろし。

なにいってんの; 何いってんの;何言ってんの;x;;;;これはいけません、日本人の多くが使う「何言ってんの?」という投げかけですが、Googele IMEには「何いってんの」という変換候補はあるものの「何言ってんの」という変換候補はありません。Googleさん、もっと日本で日本語を話す日本人を雇いましょう。私とかどうですか(笑)。

なのか;josi;7日;なのか;;x;;;この「なのか」という言葉は基本的に、「私なのか」「誰なのか」「これはコーラなのか」など体言の後ろにつけてよく使う。にもかかわらず「7日」という限定的な状況の変換が多発される。前述の例も第一変換が「私7日」「誰7日」「これはコーラ7日」と変換される。これは異常。;20210730

なんらか;josi win imeg;何ら化;何らか;「なんらかの」だと、「何らかの」と変換してくれるが、「なんらか」で変換すると「何ら化」という意味不明の文言になる。"何ら化"の検索結果は驚異の約 1,690 件※20211124検索。ほぼ全て誤字。また、「何ら化」という言葉があるワケでもなく、完全な誤字と見られる。他のクソ変換は、変換される言葉自体が既存の言葉であることが多い。;20211124

【補足】

あまりの糞変換なため、割としっかりしてそうなwebpageですら誤字っている。

Flaw(英文契約書用語の弁護士による解説)https://www.mkikuchi-law.com/article/16031426.html

上記の印刷のズレや多少の何らかの数値の違いは,欠陥とまでは言えないとしても,買主としては売主に何ら化対処してほしいということがありえます。

 

転塾について | 群馬県前橋市の学習塾-合格会https://goukakukai.com › 2020 › February › 10
2020/02/11 — 良い講師に巡り合えれば偏差値が10以上上がるということもありますし、現在通っている教室に何ら化の不満や不安があったり

 

賃貸契約の違約金とは?相場や注意点を解説! - Town Map ...https://town-maps.jp › くらし
2021/05/26 — このことから、借りている側に何ら化に問題があり、トラブルに発展した場合に違約金が発生すると考えられるでしょう。

 

にもじめ;荷文字目;2文字目・二文字目;「、」入力後に確定を押し、続けて「にもじめ」と入力後に変換すると「荷文字目」となる。;20211027

にんのせる(例:ごにんのせる);誤認のセル;五人乗せる・5人乗せる;「ごにんのせることのできる」であれば、「五人乗せることのできる」と問題なく変換してくれる。;20210922

 

のちがい;mac;後外;の違い;;x;;;「の違い」という言葉は、かなりの頻度で使う言葉。それを考えると、「のちがい」の第一変換候補は「の違い」にすべきである。;20210915

のれん;kym;のレン;のれん・暖簾;;x;;;「のレン」とはなんぞや? と思ったら、「のレン」という店みたいなものがあるらしい※表記もひらがな「の」カタカナ「レン」である。実際にその店があるからといって、これを第一変換候補にするのはありえない。日常語の物質である「のれん」を第一変換候補にすべきである。;20210728

れんたいけい;win imeg;レン体型;連体形;「の」を入力し、確定をしたあと続け様に「れんたいけい」を入力し変換すると「のレン体型」という意味不明な変換が起こる。;20211115

 

【H】

ひとか・(〜な)ひとか;人化;人か・(〜な)日とか;;x;;;確かに「鬼人化」「擬人化」という言葉はあるが、これらの「人化」は「じんか」読みであり、「人化」と入力したくて、「ひとか」と入力するのは日本人でも稀だろう。まさか、Googleさんは、日本人に擬態した某国々の人を日本人と思ってIMEを作らせていないだろうか。

 

ひとまとまり;kazu;人まとまり;ひとまとまり・1まとまり・一まとまり;;x;;;ちなみに「ひとまとめ」は「人まとめ」というバカな変換はしない。別に「人まとまり」という言葉を使ってはいけないということではなく、「ヒトマトマリ」という音を耳にして「一つのまとまり」という意味の「一まとまり」を連想するのが普通である。「人まとまり」という言葉は使う機会は今の日本には無いに等しい。下に記す検索件数を見てわかるとおり市民権を得ている表現。;20210817 

出典:表記ブレ「は行part2ひ」

20210817

"ひとまとまり"約 5,790,000 件

"一まとまり"・・約 152,000 件

"1まとまり"・・約 34,400 件

"人まとまり"・・・約 5,180 件

 

ひとりよう;kazu;人利用;一人用・1人用・ひとり用;;x;;;ほうほう、「人を都合よくこき使う」という意味での「人利用」ですか…てなるわけあるか(笑)。Googleさん、一体どうしてしまったんだ。「人を利用する」とかならまだしも「人利用」はないですよ。和語の里を監修に雇うべきでは?;20210727以前

 

ぼそい;dakur imeg win;簿沿い・墓沿い;細い;連濁することで「細い」は「ぼそい」となる。「心細い」などを「心」を入力後に「ぼそい」と入力し変換すると「簿沿い」となる。前入力抜きにすると「墓沿い」に変化される。もちろん、連濁の音を変換候補に入れろとはいはない。しかし、それは「連濁と音とかぶる言葉がある場合」であって、「ぼそい」は「細い」以外にないのだ。そして、「墓沿い」単独であれば「はかぞい」である。「墓沿い」を「ぼぞい」と読むのは「墳墓沿い(ふんぼぞい)」などというときだけだ。;20211127;dictionary.goo.ne.jp/word/墳墓/#jn-197730

 

【M】

まんぷくかんえれますし;mac;満腹感エレマスし;満腹感得れますし;;x;;;よくわからない変換の仕様として、「し」をつけずに、「まんぷくかんえれます」を変換したら「満腹感得れます」としっかり変換される。;20210727以前

f:id:peaceheart:20210907004822p:plain

みずみずしい;mac;みずみずしい;水々しい・水水しい;;x;;;第一変換候補は「みずみずしい」とひらがな表記。コレ自体はいいが、漢字の変換候補に「瑞々しい」「瑞瑞しい」はあるが、「水々しい」「水水しい」はない。デジタル大辞泉「みずみずしい」の見出しの漢字表記には「×瑞×瑞しい/水水しい」ともにある。;20210912
めいいっぱい;mac;名一杯・迷一杯;;x;;;第一変換候補は「めいいっぱい」とひらがな表記。コレ自体はいいが、なぜか二番目・三番目の候補が「名一杯」と「迷一杯」である。そもそも、「めいっぱい」の誤認識による誤入力で「めいいっぱい」と入力したものであって、入力する人の意識として「目一杯」の意味で入力してる。それを考慮してあげて、「目一杯」というのを候補に出してあげればいいのでは? それを出さないにしても「名一杯」と「迷一杯」は、誤入力・誤認を誘う表記なので優先的に出すべきとは思えない;20210907

 

もってこい;hrkn kouho;もってこい;持って来い;これは第一変換候補自体に文句言うつもりはない。なぜなら、「旅行するには、もっていこいの天気」などの意味での「もっていこい」は、ひらがなにする傾向もあるからだ。しかし、物を自分のところに持ってこさせる意味での命令形の「持って来い」は、変換候補にすらない。;20211113

 

 

 

【Y】

ようかと;hrkn;8日と;ようかと;;x;;;「〜み」「〜し」のあとであれば、「ようかと」が第一変換候補だが、「み」「し」を確定させたあとに、カーソルを動かして「み・し」の後ろに持っていき「ようかと」と入力すると「み8日と・し8日と」という糞変換になる。「ようか」のみなら「8日」が第一変換候補でもいいが、「ようかと」は「ようかと」でいいだろうと思う。;20210823

 

▼システム的なクソ変換(旧仮名遣い)

▽旧仮名遣いの入力をしても直接変換が難しい

かふ;カフ・寡婦;買ふ;x;;;;旧仮名遣いで入力するために多大な労力がかかる。一度「かう→買う」と入力後、一文字消して「買」にしたあと、「ふ」入力して確定を押すという手間。

https://www.vector.co.jp/soft/winnt/writing/se479336.html」にて、歴史的仮名遣い用変換辞書「快適仮名遣ひ」がフリーソフトとして配信されています。ただし、Macには対応していませんし、そもそもクソ変換の問題というのは、そのIMEの初期設定の変換仕様がおかしいというのが問題なので、新たなツールを加えないといけないとけないのでは根本的な解決になりません。

 

 Mac対応の「歴史的かなつかひ」関係のツールを見つけました。「akirakubo@zakki」という方のツールです。

https://drive.google.com/drive/folders/1yVPKO_gsHkEv3YbyyXFfSxWmnuPj48Fo

※ただし、私のMacではDLしたものがうまく作動しませんでした。私のやり方が間違ってるかもしれません。

 こういった方の開発したものをGoogleさんは初期仕様として取り入れてくれればいいのですがねえ… おそらくGoogleの中に日本語を気にする人は少ないと思います。

 

 

▽逆に、旧仮名遣い風の変換をいきなり第一候補に出してくることも

出典:私家版【クソ変換辞典】(この記事)

からみたら;絡みたら;から見たら;;x;;音便変化「撥音便」の発音での表記でないと基本的に変換しない仕様が世の中のIME。現代では「絡んだ」を「絡みた」と表記も発音も基本はされないのに、わざわざ第一変換候補に出てくるのはなぜ? 「絡み」+〔完了・存続・過去〕の「た」からなる「絡みた」は、「買ひた→買った」「生みた→生んだ」のように「絡みた→絡んだ」と撥音便が起こった形で使われている。

 

 

▼クソ変換、何でもかんでも「化」

〇〇か;〇〇化;〇〇か;x;;;これについては、別で解説

 この部分の解説をします。

 

 例えば、「どれほどだいじか」と入力して、多くの人が想像する変換は「どれほど大事か」だと思います。しかし、「どれほど大事化」と変換されてしまうのです。

 確かに、日本は「〇〇化」という名を政策内容・業務内容に使ったり、本のタイトルに使ったりすることが多いのですが、それは「何かを強調する場面※」では多用されますが、普段はそんな特殊な状況じゃないので助詞「か」を使うことのほうが多いのです。

※今回で言えば〝大事〟にすることを強調

 

 「どれほど楽しみか」にしたいのに「どれほど楽しみ化」だったり、「牛乳かジュース飲みたい」にしたいのに「牛乳化ジュース飲みたい」になったり、おかしい変換ですよね。

f:id:peaceheart:20210812192000j:plain

⭐いかがでしたか?

 

 そもそも、「変換機能=完璧じゃない」というのは前提でデジタル入力に臨むべきです。完璧な変換はいくら科学が進化しても無理です。日本人が生み出してしまった日本語というMonsterは科学でも使いこなせないのです。

 しかし、Googleさん! あなたに言いたい!

😉「和語の里を雇えば、Google IMEはよりいろんな人のニーズにあったものとなりますよ。」

と冗談に見えてマジな言葉を残しておきます(笑)。

 

最後に…

こんな、ふざけた変換あったよ😣

ってコメント、お待ちしております。

 

 

 

 

▽Promotion

1:カタカナ日本語辞典 2:デジタル化が言葉を殺す?

f:id:peaceheart:20210401201445j:plainf:id:peaceheart:20210401201128j:plain

 

kw:糞変換、くそへんかん、クソヘンカン、kusohenkann、kusohenkan、くそ変換

変換機能糞すぎ、変換機能糞過ぎ、変換機能糞杉、変換機能くそすぎ、変換機能クソすぎ、変換機能クソ過ぎ、hennkannkinoukusosugim、henkankinoukusosugi

漢字変換機能糞すぎ、漢字変換機能糞過ぎ、漢字変換機能糞杉、漢字変換機能くそすぎ、漢字変換機能クソすぎ、漢字変換機能クソ過ぎ、kanjihennkannkinoukusosugim、kanjihenkankinoukusosugi

 

 

▼最新の「クソ変換」報告を探すなら…

Twitterで「糞変換・クソ変換」などで検索

https://search.yahoo.co.jp/realtime/search?p=クソ変換&ei=UTF-8&ifr=tp_sc
クソ変換「Yahoo!リアルタイム検索」

https://search.yahoo.co.jp/realtime/search?p=くそ変換&ei=UTF-8&ifr=tp_sc
くそ変換「Yahoo!リアルタイム検索」

https://search.yahoo.co.jp/realtime/search?p=糞変換&ei=UTF-8&ifr=tp_sc
糞変換「Yahoo!リアルタイム検索」 

        ↑

 ただし、Twitter利用者の多くはスマホUserなので、予測変換関連の報告が多い。そのため、PCでも検証は必要。

 

オマケ【クソ変換候補辞典】

【第一変換候補自体が問題ではなく、他の変換候補が問題なもの】

さかな;1knj;「魚菜」はあるが「酒菜」が無い。語源としては「酒菜」であり、そのあとに「魚」の字が当てられた。というか「魚菜」だと「さかなな」だろ。語源にすら合ってないし、読み方としても異質な「魚菜」表記がなぜ変換候補にある?;20210811 

 

 

 

Link 条件・検証の仕方

 

【「クソ変換辞典」に載せる条件】

・第一変換候補が「クソ変換

・変換候補にそもそも適した変換が無い

        ↑

 このどちらかでも満たせば「クソ変換辞典」に収録・追加していきます。

※第一変換候補は、「IMEの学習機能をOFFにした状態で変換」したときに最初に変換される表記を指します。 

 

▽検証する変換の仕方について

  PCで、ローマ字入力をして、ひらがなに下線がついている状態で変換キーを押して変換して検証します。

 

▽学習機能OFF

 「学習機能OFF」にすると、そのIMEが最初に選んだ候補が出ます。つまり、IMEの設計者の言語的な理解が問われます。

 

▽今回検証するのは「Google IME

 私の環境下においての日常で発見した「クソ変換」です。そのため、私が使っている「Google IME」が検証対象になります。

 使っているOSは、windowsMac両方です。おそらく、OSごとの違いはないと思いますが、一応、その変換が行われたときに、どの環境か記しておきます。

 

 

【Q】Google IMEを批判する気ですか?

 【A】いえ、私が好んで使ってるIMEです。この入力をしたら「クソ変換」が起きたという事実をまとめておくための記事です。Google IMEの開発者の目にとまり改善すればと思い書いています。

 

 

Link 見方

▽見本

【入力文字】;【タグ】;【クソ変換】;【目的の変換】;【Win】;【Mac】;【Adr】;【iOS】;【説明】;【日付】

・「Win」=Windowsで検証したら、ここにチェック

・「Mac」=Mindowsで検証したら、ここにチェック

・「iOS」=iOS(iphoneなど)で検証したら、ここにチェック

・「Adr」=Androidで検証したら、ここにチェック

 変換したOSがWindowsなら、winの部分に「x」つけます。未調査の場合「空白」、変換した上で「クソ変換ではない・好ましい変換」という場合は「@」をつけます。

※好ましい変換かどうかは主観です。何が正しいかは個人差があるため。場合によりタグにも入れています。

 

【タグ】

 ほとんどのデータにタグ付けは終わっていません。未入力のデータが多いです。

osk=OSeKkai(おせっかい)な変換という意味のタグ

▽jyk=JouYouKannji=常用漢字

※この後ろに「gai(外)」「nai(内)」をつけて判別。

jykgai=常用漢字表外。「gai」=「外」

jyknai=常用漢字表内。「nai」=「内」。こちらのタグはあえて付けることは、今のところ、予定としてない。

https://joyokanji.info/
常用漢字チェッカー
↑こちらを参考にするが、公的なサイトではないため完全な信頼はできない。間違いがあったらコメントを求む。

 

kym=KoYuuMeisi(こゆうめいし:固有名詞)を優先して変換してしまってるがゆえに、日常語に変換しにくくなっている。

mhn=MaHeNyuuryoku(前入力)=つまり、前に入力した言葉によってクソ変換が起こる。普段 その言葉を変換してもクソ変換ではないのに、状況によって変わる。

例:「いうひと」の通常時の第一変換候補「言う人」。「と」を入力して確定したあとの「いうひと」の第一変換候補「いう人」。コレ自体は別にいいが、変換候補に何故か「言う人」がない。

tml=Terminology(専門用語)=専門用語を第一変換候補に出してしまってるがゆえに、日常語に変換しにくくなっている言葉。

調べたOS名=タグにも入れる場合があります。 

 

【日付】

 クソ変換が起きた時点を記します。未入力のデータは20210727以前のクソ変換です。

 

kw:

ルビの表記ブレ候補として一覧

"じつてんぽ" "じってんぽ""じつてんぽじってんぽ" "じってんぽじつてんぽ""じつてんほ""じってんほ""じってんほ"

くそへんかんまとめ、糞変換まとめ、kusohennkannmatome、kusohenkanmatome